Lingua Latina



Lateinische Sprache (von Alfons Maria Kardinal Stickler): 


a)  ist Schutz gegen die Gefahr der Profanierung und Vulgarisierung der Liturgie,
b)  ist eine sehr präzise Sprache,
c) bewacht klar katholische Lehre,
d) ist eine Manifestation der Einheit der Kirche,
e) ist Stärkung der ganzen Kirche,
f) ist die Sprache des Mysteriums.

 

 Lateinische Gebete



S í g n u m   S á n c t a e   C r ú c i s

Das Kreuzzeichen


In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

 


S a l u t á t i o   D ó m i n i   n o s t r i   I e s u   C h r i s t i

Christlicher Gruß

Laudétur Iésus Chrístus in saécula saeculórum. Amen.

Gelobt sei Jesus Christus. In Ewigkeit. Amen

 


Doxológia in honórem Sanctíssimae TrinitátisGloria Patri
Anbetung/Verehrung der Allerheiligsten Dreifaltigkeit - Gloria Patri


Gloria Patri et Filio et Spirítui Sancto, sicut erat in princípio et nunc, et semper,
et in saécula saeculórum.
Amen.

 


O r a t i o   D o m í n i c a  –  Pater noster
Das Gebet des Herr – Vater unser


Pater noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen túum, advéniat regnum túum, fíat volúntas túa sícut in caélo, et in terra.
Panem nostrum quotidiánum da nobis hodie, et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris, et ne nos indúcas in tentatiónem, sed líbera nos a malo.
Amen.

 

 

  

S ý m b o l u m   A p o s t o l ó r u m   –  Credo in Deum
Glaubensbekanntnis

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem caeli et térrae.


Et in Iésum Chrístum, Fílium éius únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus et sepúltus: descéndit ad ínferos, tértia díe resurréxit a mórtuis, ascéndit ad caelos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est iudicáre vívos et mórtuos.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam aetérnam.
Amen.

 

 

S a l u t a t i o   a n g é l i c a  –  Ave Maria
Engelgruß – Gegrüßet seist du Maria...


Ave, María, gratia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris túi, Iesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nóstrae.
Amen.

 

R o s á r i u m
Rosenkranz Psalter Mariens


Mystéria gaudiósa – Freudenreiche Geheimnisse
(in feria secunda et quinta – montags und donnerstags)


1. Annuntiátio – Verkündigung Mariens.
2. Visitátio – Aufsuchung Elisabets.
3. Natívitas – Geburt Jesu.
4. Praesentátio – Aufopferung Jesu im Tempel

5. Invéntio in Templo – Auffindung Jesu im Tempel


Mysteria luminosa - Lichtreiche Geheimnisse (nach Johannes Paul II.) (in feria quinta - donnerstags)

1. Baptisma apud Iordanem.

2. Autorevelatio (apud Cananense matrimonium). 

3. Regni Dei proclamatio (coniuncta cum invitamento ad conversionem). 

4. Transfiguratio. 

5. Eucharistiæ Institutio.


Mystéria dolorósa – schmerzhafte Geheimnisse
(in feria tertia et sexta – dienstags und freitags)


1. Agonía in Hortu – Gebet Jesus im Ölberg.
2. Flagellátio – Geisselung Jesu.
3. Coronátio spínis – Dornenkröung Jesu.
4. Baiulátio Crúcis – Kreuztragung.
5. Crucifíxio et Mors – Kreuzigung und Tod Jesu.


Mystéria gloriósa – glorreiche Geheimnisse
(in feria quarta, in sábbato, et Domínica – mittwochs, samstags und sonntags)


1. Resurréctio – Auferstehung Jesu.
2. Ascénsio – Himmelfahrt Jesu.
3. Descénsus Spiritus Sancti – Aussendung des Heiligen Geistes.
4. Assúmptio – Mariens Aufnahme in den Himmel.
5. Coronátio in Caelo – Kröung Mariens im Himmel



O r á t i o   F a t í m a e
Das Fatima Gebet
: O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden
(wird nach jedem Rosenkranzgeheimnis gebetet)


Dómine Iésu, dimítte nóbis débita nóstra, sálva nos ab ígne inferióri, pérduc in caélum ómnes ánimas, praesértim éas, quaé misericórdiae túae máxime indígent.

 


S a l v e ,   R e g í n a 
Sei gegrüßt o Königin Mutter der Barmerzigkeit


Salve, Regína, Mater misericórdiae, vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Hévae. Ad te suspirámus, geméntes et fléntes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, Advocáta nostra, illos túos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum frúctum véntris túi, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pía, o dulcis Vírgo María.



S u b   t ú u m   p r a e s í d i u m 
Unter deinen Schutz und Schirm


Sub túum praesídium confúgimus, sancta Dei Génetrix, nóstras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus nostris, sed a perículis cunctis líbera nos semper, Virgo gloriósa et benedícta.

 


M e m o r á r e   –   O r á t i o   S á n c t i   B e r n á r d i 
Das Memorare des Heiligen Bernhard – Gedenke o mildreichste Jungfrau Maria


Memoráre, o piíssima Vírgo María,
non esse audítum a saéculo,
quémquam ad túa curréntem praesídia,
túa implorántem auxília,
túa peténtem suffrágia,
esse derelíctum.
Ego tali animátus confidéntia,
ad te, Vírgo Vírginum, Mater, cúrro,
ad te vénio, córam te gémens peccátor assísto.
Nóli, Mater Verbi,
vérba méa despícere;
sed áudi propítia et exáudi.
Amen.



Á l m a   R e d e m p t ó r i s   M á t e r


Álma Redemptóris Máter, quaé pérvia caéli
pórta mánes, et stélla máris, succúrre cadénti,
súrgere quí cúrat, pópulo: tu quaé genuísti,
natúra miránte, túum sánctum Genitórem,
Vírgo príus ac postérius, Gabriélis ab óre
súmens íllud Áve, peccatórum miserére.

 

 

Á v e ,   R e g í n a   c a e l ó r u m


Áve, Regína caelórum,
áve, Dómina angelórum,
sálve, rádix, sálve, pórta,
éx quá múndo lúx ést órta.

Gáude, Vírgo gloriósa,
súper ómnes speciósa;
vále, o válde decóra,
ét pró nóbis Chrístum exóra.

 

 

A v e ,   m a r i s   s t e l l a
Meerstern, sei gegrüßt …


Ave, máris stella,
Déi Máter álma,
Átque sémper Vírgo,
Félix caéli pórta.


Súmens íllud Ave
Gabriélis óre,
Fúnda nós in páce,
Mútans Hévae nómen.


Sólve víncla réis,
Prófer lúmen caécis:
Mála nóstra pélle,
Bóna cúncta pósce.


Mónstra te ésse Mátrem:
Súmat per te préces,
Quí pro nóbis nátus,
Túlit ésse túus.


Vírgo singuláris,
Inter ómnes mítis,
Nos cúlpis solútos,
Mítes fac et cástos.


Vítam praésta púram,
Iter pára tútum:
Ut vidéntes Jésum,
Sémper collaetémur.


Sít láus Déo Pátri,
Súmmo Chrísto décus,
Spirítui Sáncto,
Tríbus hónor únus.

Amen.

 

Á n g e l u s   D ó m i n i …
Der Engel des Herrn…


P – Priester
V – Volk


P. Ángelus Dómini nuntiávit Maríae.
V. Et concépit de Spíritu Sáncto.

P. Ave, María, grátia pléna, Dóminus técum, benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.
V. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstrae. Amen.

P. Ecce ancílla Dómini.
V. Fíat míhi secúndum vérbum túum.

P. Ave María, grátia pléna…
V. Sáncta María…

P. Et Vérbum cáro fáctum est.
V. Et habitávit in nóbis.

P. Ave María, grátia pléna,…
V. Sáncta María…

P. Ora pro nóbis, sáncta Déi Génetrix.
V. Ut dígni efficiámur promissiónibus Chrísti.

P. Orémus. Grátiam túam, quaésumus, Dómine, méntibus nóstris infúnde; ut qui, Angelo nuntiánte, Chrísti Fílii túi incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crúcem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Chrístum Dóminum nóstrum.
V. Amen.


3x:
K. Glória Pátri et Fílio et Spirítui Sáncto.
V. Sícut érat in princípio et nunc, et sémper, et in saécula saeculórum. Amen.

K. Réquiem aetérnam dóna éis, Dómine.
V. Et lux perpétua lúceat éis.
K. Requiéscant in páce.
V. Amen.

 


R e g í n a   c a é l i …
Königin des Himmels...


Regína caéli, laetáre, allelúia,
Quía quem meruísti portáre, allelúia,
Resurréxit, sícut díxit, allelúia,
Ora pro nóbis Déum, allelúia.

V. Gáude et laetáre Vírgo María, allelúia,
R. Quía surréxit Dóminus vére, allelúia.


Oremus. Déus, qui per resurrectiónem Fílii Túi Dómini nostri Iésu Chrísti múndum laetificáre dignátus es: praésta, quaésumus, ut, per éius Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuae capiámus gáudia vítae. Per eúmdem Christum Dóminum nóstrum.
R. Amen.


Glória Pátri et Fílio et Spirítui Sáncto
sícut érat in princípio et nunc, et sémper, et in saécula saeculórum. Amen. (3x)


Réquiem aetérnam dóna éis, Dómine,
et lux perpétua lúceat éis.
Requiéscant in páce.
Amen.



M a r í a ,   A u x í l i u m   C h r i s t i a n ó r u m ,   o r a   p r o   n o b i s !
Maria, Hilfe der Christen, bete für uns!



S t a b a t   M a t e r

An die schmerzhafte Mutter


Stabat Mater dolorósa
iuxta Crucem lacrimósa,
dum pendébat Fílius.


Cuius ánimam geméntem,
contristátam et doléntem,
pertransívit gládius.


O quam tristis et afflícta
fuit illa benedícta
Mater Unigéniti!


Quae maerébat, et dolébat,
pia Mater, dum vidébat
Nati poenas íncliti.


Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si vidéret
in tanto supplício?


Quis non posset contristári,
Christi Matrem contemplári
doléntem cum Fílio?


Pro peccátis suae gentis
vidit Iesum in torméntis,
et flagéllis súbditum.


Vidit suum dulcem Natum
moriéndo desolátum,
dum emísit spíritum.


Eia, Mater, fons amóris,
me sentíre vim dolóris
fac, ut tecum lúgeam.


Fac, ut árdeat cor meum
in amándo Christum Deum,
ut sibi compláceam.


Sancta Mater, istud agas,
Crucifíxi fige plagas
cordi meo válide.


Tui Nati vulneráti,
tam dignáti pro me pati,
poenas mecum dívide.


Fac me tecum pie flere,
Crucifíxo condolére,
donec ego víxero.


Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociáre
in planctu desídero.


Virgo vírginum praeclára,
mihi iam non sis amára:
fac me tecum plángere.


Fac, ut portem Christi mortem,
passiónis fac consortem,
et plagas recólere.


Fac me plagis vulnerári,
fac me Cruce inebriári,
et cruóre Filii.


Flammis ne urar succénsus,
per te, Virgo, sim defénsus
in die iudícii.


Christe, cum sit hinc exíre,
da per Matrem me veníre
ad palmam victóriae.


Quando corpus moriétur,
fac, ut ánimae donétur
Paradísi glória.

Amen.


Litaníae Sancti Ioseph


Kýrie, eléison. Chríste, eléison. Kýrie, eléison.
Chríste, áudi nos. Chríste, exáudi nos.

Páter de caélis, Déus, miserére nóbis.
Fíli, Redémptor múndi, Déus, miserére nóbis.
Spíritus Sáncte, Déus, miserére nóbis.
Sáncta Trínitas, únus Déus, miserére nóbis.

Sáncta María, ora pro nobis.
Sáncte Ióseph, ora pro nobis.
Próles Dávid ínclita,
Lúmen Patriarchárum,
Déi Genitrícis Spónse,
Cústos pudíce Vírginis,
Fílii Déi nutrície,
Chrísti defénsor sédule,
Almae Famíliae praéses,
Ióseph iustíssime,
Ióseph castíssime,
Ióseph prudentíssime,
Ióseph fortíssime,
Ióseph oboedientíssime,
Ióseph fidelíssime,
Spéculum patiéntiae,
Amátor paupertátis,
Exémplar opíficum,
Domésticae vítae décus,
Cústos vírginum,
Familiárum colúmen,
Solátium miserórum,
Spés aegrotántium,
Patróne moriéntium,
Térror daémonum,
Protéctor sánctae Ecclésiae,


Agnus Déi, quí tóllis peccáta múndi, párce nóbis, Dómine.
Agnus Déi, quí tóllis peccáta múndi, exáudi nos, Dómine.
Agnus Déi, quí tóllis peccáta múndi, miserére nóbis.

V. Constítuit éum dóminum dómus súae.
R. Et príncipem ómnis possessiónis súae.


     

Orémus. Deus, qui ineffábili providéntia beátum Ióseph sanctíssimae Genetrícis túae spónsum elígere dignátus es: praésta, quaésumus; ut, quém protectórem venerámur in térris, intercessórem habére mereámur in caélis: Qui vívis et régnas in saécula saeculórum.
R. Amen.


O r á t i o   a d   Á n g e l u m   C u s t ó d e m

Gebet zum Schutzengel …


Ángele Déi,
quí cústos es méi,
me, tíbi commíssum pietáte supérna,
illúmina, custódi, rége et gubérna.
Amen.

 


O r á t i o   a d   S á n c t u m   M i c h a ë l e m   A r c h á n g e l u m
Das Gebet des Papstes Leon XIII. zum Erzengel


Sáncte Míchaël Archángele,
defénde nos in proelio,
contra nequítiam et insídias diáboli
esto praesídium.
Imperet illi Deus,
súpplices deprecámur:
túque, Prínceps milítiae caeléstis,
sátanam aliósque spíritus malígnos,
qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo,
divína virtúte, in inférnum detrúde.
Amen.


 

O r á t i o   a n t e   m é n s a m
Gebet vor dem Essen


Bénedic, Dómine, nos et haec dóna Túa, quaé de Túa largitáte súmus sumptúri. Per Chrístum, Dóminum nóstrum.
Amen.



O r á t i o   p o s t   m é n s a m
Gebet nach dem Essen


Grátias ágimus Tíbi, omnípotens Déus, pro univérsis benefíciis Túis: Quí vívis et régnas in saécula saeculórum.
Amen.

 


Orátio pro defúnctis   +   Orátio pro defúncto/a
Gebet für Verstorbene / Gebet für eine verstorbene Person

O Herr gib ihnen/ihr die ewige Ruhe…


Réquiem aetérnam dóna éis, Dómine.
Et lux perpétua lúceat éis.
Requiéscant in páce.
Amen.

Réquiem aetérnam dóna éi, Dómine.
Et lux perpétua lúceat éi.
Requiéscat in páce.
Amen.

 


D í e s   h e b d ó m a d a e
Wochentage


Domínica – Sonntag
Feria secunda – Montag
Feria tertia – Dienstag

Feria quarta – Mittwoch
Feria quinta – Donnerstag

Feria sexta – Freitag

Sábbato – Samstag.

 


M E S S G E B E T E


Gebet am Altar


S – sacérdos (Priester)
M – ministrant / Ministranten


S. In nómine Pátris, + et Fílii, et Spíritus Sáncti. Amen.
Introíbo ad altáre Déi.
M. Ad Déum quí laetíficat iuventútem meam.

Psalm 42

S. Iúdica me, Déus, et discérne cáusam méam de génte non sáncta: ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
M. Quía tu es, Déus, fortitúdo méa: quáre me repulísti, et quáre trístis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lúcem túam, et veritátem túam: ípsa me deduxérunt, et adduxérunt in móntem sánctum túum, et in tabernácula túa.
M. Et introíbo ad altáre Déi: ad Déum qui laetíficat iuventútem méam.
S. Confitébor tíbi in cíthara, Déus, Déus méus: quáre trístis es, ánima méa, et quáre contúrbas me?
M. Spéra in Déo, quóniam ádhuc confitébor ílli: salutáre vúltus méi, et Déus méus.
S. Glória Pátri, et Fílio, et Spirítui Sáncto.
M. Sícut érat in princípio, et nunc, et semper: et in saécula saeculórum. Amen.
S. Introíbo ad altáre Déi.
M. Ad Déum quí laetíficat iuventútem méam.



Allgemeines Schuldbekenntnis


S. Adiutórium nóstrum + in nómine Dómini.
M. Quí fécit caélum et térram.
S. Confíteor Déo omnipoténti, beátae Maríae sémper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístae, sánctis Apóstolis Pétro et Páulo, ómnibus Sánctis, et vóbis, frátres: quía peccávi nímis cogitatióne, vérbo et ópere: méa cúlpa, méa cúlpa, méa máxima cúlpa. Ídeo précor beátam Maríam sémper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sánctos Apóstolos Pétrum et Páulum, ómnes Sánctos, et vós, frátres, oráre pro me ad Dóminum Déum nóstrum.
M. Misereátur túi omnípotens Déus, et, dimíssis peccátis túis, perdúcat te ad vítam aetérnam.
S: Amen.
M. Confíteor Déo omnipoténti, beátae Maríae sémper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístae, sánctis Apóstolis Pétro et Páulo, ómnibus Sánctis, et tibi, páter: quía peccávi nímis cogitatióne, vérbo et ópere: méa cúlpa, méa cúlpa, méa máxima cúlpa. Ídeo précor beátam Maríam sémper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sánctos Apóstolos Pétrum et Páulum, ómnes Sánctos, et te, páter, oráre pro me ad Dóminum Déum nóstrum.
S. Misereátur véstri omnípotens Déus, et, dimíssis peccátis véstris, perdúcat vos ad vítam aetérnam.
M. Amen.
S. Indulgéntiam, + absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nóbis omnípotens et miséricors Dóminus.
M. Amen.
S. Déus, tu convérsus vivificábis nos.
Et plebs túa laetábitur in te.
S. Osténde nóbis, Dómine, misericórdiam túam.
M. Et salutáre túum da nóbis.
S. Dómine, exáudi oratiónem méam.
M. Et clámor méus ad te véniat.
S. Dóminus vobíscum.
M. Et cum spíritu túo.
S. Orémus.

 

K ý r i e ,   e l é i s o n …
Herr, erbarme dich unser…


P – Priester
V - Volk

P. Kýrie, eléison.
V. Kýrie, eléison.
P. Kýrie, eléison.

V. Chríste, eléison.
P. Chríste, eléison.
V. Chríste, eléison.

P. Kýrie, eléison.
V. Kýrie, eléison.
P. Kýrie, eléison.

 

G l o r i a …
Ehre sei Gott in der Höhe …


Gloria in excélsis Deo.
Et in terra pax homínibus bónae voluntátis.
Laudámus Te.
Benedícimus Te.
Adorámus Te.
Glorificámus Te.
Grátias ágimus Tíbi
própter mágnam glóriam Túam.
Dómine Déus, Rex caeléstis,
Déus Páter omnípotens.
Dómine Fíli Unigénite,
Iésu Chríste.
Dómine Déus, Agnus Déi,
Fílius Pátris.
Qui tóllis peccáta múndi,
miserére nóbis.
Qui tóllis peccáta múndi,
súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sédes ad déxteram Pátris,
miserére nóbis.
Quóniam Tu sólus Sánctus.
Tu sólus Dóminus.
Tu sólus Altíssimus,
Iésu Chríste.
Cum Sáncto Spíritu
in glória Déi Pátris.
Amen.

 

 

Sýmbolum Nicaéno-Constantinopolitánum – Credo in unum Deum
Ich glaube an den einen Gott – das große Glaubensbekenntnis…


Crédo in unum Deum: Pátrem omnipoténtem, factórem caéli et térrae, * visibílium ómnium et invisibílium. *
Et in únum Dóminum, Iésum Chrístum, Fílium Déi unigénitum. * Et ex Pátre nátum ante ómnia saécula. * Déum de Déo, lúmen de lúmine, Déum vérum de Déo véro. * Génitum non fáctum, consubstantiálem Pátri: per quém ómnia fácta sunt. Qui própter nos hómines, et própter nóstram salútem descéndit de caélis. *
(Alle knien)
ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SÁNCTO EX MARÍA VÍRGINE: ET HOMO FACTUS EST. *
(Wszyscy wstają)
Crucifíxus étiam pro nóbis: sub Póntio Piláto pássus et sepúltus est. * Et resurréxit tértia díe, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in caélum: sédet ad déxteram Pátris. * Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vívos, et mórtuos: cúius régni non érit fínis. *
Et in Spíritum Sánctum, Dóminum et vivificántem, * Qui ex Pátre Filióque procédit. * Qui cum Pátre et Fílio símul adorátur, et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. *
Et únam, sánctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. * Confíteor únum baptísma in remissiónem peccatórum. * Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vítam (+) ventúri saéculi. Amen.

 

S a n c t u s …
Heilig, heilig, heilig…


Sánctus, Sánctus, Sánctus Dóminus Déus Sábaoth. Pléni sunt caéli et térra glória túa. Hosánna in excélsis.
Benedíctus qui vénit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

 

 

A g n u s   D e i …
Lamm Gottes…


Agnus Dei, qui tóllis peccáta mundi, miserére nobis.
Agnus Dei, qui tóllis peccáta mundi, miserére nobis.
Agnus Dei, qui tóllis peccáta mundi, dona nobis pacem.


A g n u s   D e i … (Missa pro defunctis)
Lamm Gottes…
(Messe für Verstorbene)


Agnus Déi, qui tóllis peccáta mundi, dóna éis réquiem.
Agnus Déi, qui tóllis peccáta mundi, dóna éis réquiem.
Agnus Déi, qui tóllis peccáta mundi, dóna éis réquiem sempitérnam.

 

A v e   v e r u m   C o r p u s …


Ave verum Corpus, natum
de María Vírgine,
vere passum, immolátum
in cruce pro hómine.
Cúius latus perforátum
fluxit áqua et sánguine.
Esto nobis praegustátum
mortis in exámine.
O Iesu dulcis!
O Iesu píe!
O Iesu, Fíli Maríae.


O   s á c r u m   c o n v í v i u m !
Eucharistische Hymne des heiligen Thomas von Aquin


O sácrum convívium!
in quó Chrístus súmitur:
recólitur memória passiónis éius:
méns implétur grátia:
et futúrae glóriae nóbis pígnus dátur,
allelúia.


 

T a n t u m   e r g o  . . .
Sakrament der Liebe Gottes…


Tántum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Nóvo cédat rítui:
Praéstet fídes suppleméntum
Sénsuum deféctui.

Genitóri, Genitóque
Láus et iubilátio,
Sálus, hónor, vírtus quóque
Sit et benedíctio:
Procedénti ab utróque
Cómpar sít laudátio.
Amen.


A d o r é m u s   i n   a e t é r n u m …
Gelobt sei das Allerheiligste Sakrament


Adorémus in aetérnum Sanctíssimum Sacraméntum.

 

 

Te Déum laudámus…
Großer Gott, wir loben Dich …


Te Déum laudámus: * te Dóminum confitémur.
Te aetérnum Pátrem, * ómnis térra venerátur.
Tíbi ómnes ángeli, * tíbi caéli et univérsae potestátes:
tibi chérubim et séraphim * incessábili vóce proclámant:
Sánctus, * Sánctus, * Sánctus *
Dóminus Déus Sábaoth.
Pléni sunt caéli et térra * maiestátis glóriae túae.


Te gloriósus * Apostolórum chórus,
te prophetárum * laudábilis númerus,
te mártyrum candidátus * láudat exércitus.
Te per órbem terrárum * sáncta confitétur Ecclésia,
Pátrem * imménsae maiestátis;
venerándum túum vérum * et únicum Fílium;
Sánctum quoque * Paráclitum Spíritum.


Tu Rex glóriae, * Chríste.
Tu Pátris * sempitérnus es Fílius.
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, *
non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mórtis acúleo, *
aperuísti credéntibus régna caelórum.
Tu ad déxteram Déi sédes, * in glória Pátris.
Iúdex créderis * ésse ventúrus.
Te érgo quaésumus, túis fámulis súbveni, *
quós pretióso sánguine redemísti.
Aetérna fac cum sánctis túis * in glória numerári.


Sálvum fac pópulum túum, Dómine, *
et bénedic hereditáti túae.
Et rége éos, * et extólle íllos úsque in aetérnum.
Per síngulos díes * benedícimus te;
et laudámus nómen túum in saéculum, *
et in saéculum saéculi.
Dignáre, Dómine, díe ísto *
síne peccáto nos custodíre.
Miserére nóstri, Dómine, * miserére nóstri.
Fíat misericórdia túa, Dómine, súper nos, *
quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: *
non confúndar in aetérnum.
                                                                                                                                                  

 

 

Du aber unser Gott bist gütig und treu, langmütig und das All mit Erbarmen lenkend. 

(Weisheit 15,1)


Künde der ganzen Welt von Meiner unbegreiflichen Barmherzigkeit.

TB 699 



Ehe Ich als gerechter Richter komme, öffne Ich weit die Tür Meiner Barmherzigkeit. 

Wer durch die Tür der Barmherzigkeit nicht eingehen will, muss durch die Tür Meiner Gerechtigkeit.

TB 1146



Möge die ganze Menschheit Meine unergründliche Barmherzigkeit kennen lernen. Das ist das Zeichen der Endzeit. 

Danach kommt der Tag der Gerechtigkeit. 

TB 848

    


Sekretärin Meiner Barmherzigkeit - schreibe, künde den Seelen von Meiner großen Barmherzigkeit, denn der furchtbare Tag ist nahe, der Tag Meiner Gerechtigkeit!

TB 965